Zvrhlík podráždený

Poeticus vulgaris

Možno sa Vám to bude zdať zvláštne, no i medzi zvieratami sa vyskytujú druhy, ktoré sa venujú poézii.

Nie inak je to v prípade zvrhlíka podráždeného. Vo svojich básňach emituje emócie jeho vysokej vzrušivosti z kontrastujúcich emócii zážitkov života. Jeho tvorba je krajne expresívna a nestretáva sa často s pochopením. Nájdu sa však v prírode aj poslucháči, ktorí s nadhľadom dokážu odhaliť dávku neopakovateľného humoru skrýteho v týchto Švitorkách - odborné označenie umeleckého útvaru, (pozn.autora). Tvorba je charakteristická prísnym vyhýbaním sa vulgárnym výrazom, kde zvrhlík hravým spôsobom balansuje na hrane možného (napr.: „klokot“, pozn. autora), avšak nikdy nie je explicitne primitívny. Prvoplánovo si žiaľ vyslúžil svoj nepresný, avšak už udomácnený rodový názov.

     Pri recitovaní svojich básní vnímavému publiku prepadáva záchvatom smiechu. Sotva tak dokáže odrecitovať celý kus. Kadencia recitácie s preryvmi smiechu v jeho autentickom podaní pôsobí však nesmierne zábavne. Zjavne tieto, a nebojme sa povedať umelecké prednesy, prinášajú uvoľnenie od frustrujúcich zážitkov a vnútorných konfliktov uložených v podvedomí, ako zvrhlíkovi tak i jeho publiku.

          Vďaka dlhodobému výskumu, podrobným štúdiám, autorovmu géniovi a analýze reči Zvrhlíka pomocou najmodernejších technológii umelej intelgencie sa podarilo dekódovať zvláštny jazyk jeho poézie .

Tu je hneď niekoľko ukážok z tvorby zvrhlíka:

Konikles

Zmor!

Ty drúbež vystresovaná

čo slopeš tú hovadinu potočnú,

pas sa,,

jak vyšlahané krídlo sa ti trepe,

vyzobaná ty chrupavka

červom prežratá!

Och, nekukaj sem ,

ty výplod sprostoty,

oko tupé,

KRKOTRAS!

Radšej ani nohu tú mi ,

z kože nablvanej ,

neukazuj!

Skrkvaná aktovka

Och Ty,

Decko umrnčané

...vlastným soplom zafúľané

zprdnuté aktovku krkvíš zridnuté.

Rumázga!

brvou klendrajúc

uhučaná hrubosmrť tej gamby rozpleštelej

čo nerv mi zvrndží!

Cicho!!

škromka nezdarená,

Jaj, čo sa len brblom začvachtáš!

Lažokor

Vyrúbaný drevokaz rozšteplený,

Snuhar vybielený.

Rozmliaždený sopliak - sopľavom tvorený,

Prekliaty ty lažokor vrubojedlý.

Obmliaskaná papula mi,

tvojim telom, nyje!

Pažvar sliepňavý a brv

nadávny.

Uf ! Či len zle mi je!

Mrož

Mrož ty zlobotĺk

Chrapina pretrúbená

Prdojed!

Čo sa len krágluješ jak mrcina tlstochodná.

Hlavu šmatlavú si pretlč bárs!

Och Ty,

zver zpretupelá.

Prasa velebné a skrumáž vybrakovaná

SMERODAJ!

Odporný.

Hrubostrstá kolekcia.

No,

Aj tak ťa lubenkám.

Padá sniežik

Padá sniežik padá,

Ej!

ale som sa pogrcal.

Ty hluvy rožka zžmoleného vyprsknuvšie

skrz glgan
klokot ten schromtaný

zažblnčal.

No Fuj!

či je to len pahovno

tá brečka skysnutá
čemerisko vychrchlený

grcoprd

vredobrd

zašmodrchaný v nežnej bielote.

Zastavenie

Keď kynie zhovnelosť,

a žbrndá po úbočiach.

Keď prská žumpa,

všade ju máš v ústach ,

očiach

zasraté sú vtáčky,

hovnom svahy (s)kropené,

štipľavá to čľapkanica

na srnke je

na sene...

Vtedy tyčky prúdy z čreva ,

žlče,

pankreasa,

vstriec horkrkom natíska sa,

nuž len BLV ! BLV !

šprtky namokvalé

žvrnd, čvrn....!

Močka z teba šustá stále!

Ach,

nakysnuté žblianky staré!!!

Uvádzame tu aj jedno z pravdepodobne experimentálnych diel zvrhlíka. Preklad bol niekoľko rokov nejasný a náročnými metódami odhaľovaný len veľmi postupne. Ide už o náročnú dialektiku vtáčej reči, ale nasledovný preklad je pravdepodobne verný.

Mranaktáv

Vargintrúzaj sa už mranaktáv

Navramanhataj TYYY

Nemôžem už viac ťa vystáť*

veď uznaj!!

Aaaa

Nezlomák prašivý

Nevdoják humalný

Niee už niee

Viac nedá sa!

Labálniček :)


* (v orig.: možná varianta: vyšťať – nejasné, pozn.autora)